Đây là bài hát được nhiều người yêu thích nhất trên sóng radio của ban nhạc và cũng là bài hit của họ trên bảng xếp hạng Billboard Hot 100 của Mỹ – ca khúc đạt được vị trí thứ hai vào tháng 2/1982 và trụ hạng trong 6 tuần.
Lying beside you here in the dark
Feeling your heartbeat with mine
Softly you whisper, you’re so sincere.
How could our love be so blind.
We sailed on together.
We drifted apart.
And here you are by my side.
So now I come to you with open arms.
Nothing to hide, believe what I say.
So here I am, with open arms
Hoping you’ll see what your love means to me.
Open arms.
Living without you, living alone
This empty house seems so cold.
Wanting to hold you, wanting you near.
How much I wanted you home.
Now that you’ve come back turned night into day.
I need you to stay.
1.How could our love be so blind.
Sao tình yêu của đôi ta có thể từng không lối thoát nhường ấy.
“Love is blind” theo nghĩa đen có nghĩa là “tình yêu bị mù”, ý muốn nói tình yêu mù quáng, ở đây có nghĩa là tình yêu không lối thoát.
2.So now I come to you with open arms.
Vì thế giờ đây anh đến với em bằng vòng tay rộng mở.
“Come” có nghĩa là “đi đến”, ở đây có nghĩa là “đến với ai đó”. “With open arms” có nghĩa là “dang rộng cánh tay, mở rộng lòng, chân thành”.
I will come to you if you call me.
Nếu bạn gọi, tôi sẽ đến với bạn ngay.
3.This empty house seems so cold.
Ngôi nhà trống trải này dường như quá lạnh lẽo.
[Seem to + V] có nghĩa là “dường như”. [Seem + Adj] có nghĩa là “hình như, có vẻ”. Câu này có nghĩa là “Vì không có em nên căn nhà trống trải này trở nên lạnh lẽo”.
They seem to know everything. Dường như họ biết mọi thứ.
4.Now that you’ve come back turned night into day.
Giờ em đã trở về nên đêm đen biến thành ngày tươi sáng.
[Now that + S + V] có nghĩa là “bây giờ vì…nên…”. Câu này vốn dĩ là “Now that you’ve come back and turned night into day” nhưng liên từ “and” đã bị lược bỏ.
Now that I’ve gotten a job, I will think about getting married.
Bây giờ vì tôi đã tìm được việc, nên sẽ tính đến chuyện kết hôn.
A.Hey, John, where are you? We have a date at 7 o’clock, don’t we?
Này John, bạn đang ở đâu vậy? Chúng ta hẹn nhau 7 giờ mà, đúng không?
B.Yes, you’re right. I’m coming now. I’m on my way.
Ừ, đúng rồi. Tôi đang đi đến (chỗ hẹn) đây. Đang trên đường đến.
A.You’re late again?
Bạn lại trễ nữa sao?
B. I’m sorry I’m late. I missed the bus today. I’ll be there in 10 minutes.
Tôi xin lỗi vì đến trễ. Hôm nay tôi bị lỡ xe buýt. Mười phút nữa tôi sẽ đến nơi.
A.Come on, 3hurry up. I’ll be waiting for you here.
Ồ, bạn nhanh lên nhé. Tôi đang chờ bạn ở đây.
B.Thanks. I’ll treat you to dinner tonight.
Cảm ơn bạn. Bữa tối nay tôi sẽ mời bạn.
1.Trong tình huống bạn đang đi đến vị trí của đối phương, thì không dùng từ “go” mà dùng từ “come”. “Be on one’s way” có nghĩa là “đang trên đường đi đến”.
May I come in? Tôi vào có được không?
2.[In + thời gian] có nghĩa là “sau … (khoảng thời gian) nữa”.
I’ll see you in three days? Tôi sẽ gặp lại bạn sau 3 ngày nữa.
3.“Treat” khi là động từ có nghĩa là “chiêu đãi, mời”, trong trường hợp này có nghĩa là “chiêu đãi”. Nếu là danh từ thì “treat” có nghĩa là “sự tiếp đãi, chiêu đãi”.
This is my treat. Bữa này tôi mời.
Trích Học tiếng Anh qua ca khúc bất hủ