Chàng trai hồi tưởng những khoảnh khắc đã qua, rằng khi yêu cuộc sống đã trở nên ngọt ngào biết bao.
Ca khúc All for the Love of a Girl do Johnny Horton sáng tác và được phát hành năm 1953 và được người hâm mộ đón nhận nồng nhiệt trên toàn thế giới.
Well today I’m so weary,
Today I’m so blue
Sad and broken hearted
And it’s all because of you.
Life was so sweet dear,
Life was a song.
Now you’ve gone and left me.
Oh where do I belong?
And it’s all for the love
Of a dear little girl.
All for the love
That sets your heart in a whirl.
I’m a man who’d give his life
And the joys of this world
All for the love of a girl.
1.Well today I’m so weary, today I’m so blue.
Ôi, hôm nay tôi mệt rã rời, hôm nay tôi vô cùng chán nản.
“Weary” có nghĩa là “mệt nhoài, mệt mỏi”, đồng nghĩa với “very tired”. “Blue” nghĩa đen là màu xanh da trời, nhưng cũng có nghĩa là “tâm trạng u uất, chán nản”.
I was weary with walking. Tôi rất mệt mỏi vì đi bộ.
I feel blue on a rainy day.
Tôi cảm thấy thật chán nản trong một ngày mưa.
2.It’s all because of you.
Tất cả là vì em.
[Because of + N / Gerund] có nghĩa là “vì…” , tương đương với cấu trúc [because + S + V].
I like you because you are polite, honest, and reliable.
Tôi thích bạn bởi vì bạn lịch sự, trung thực và đáng tin cậy.
3.Like was a song.
Cuộc sống từng như một bài ca.
Cuộc sống như một ca khúc tươi đẹp. Khi cảm thấy hạnh phúc hay khi tâm trạng tốt, bạn thường muốn hát nghêu ngao, ngân nga một giai điệu vui tươi nào đó.
Such is life. Cuộc sống / Cuộc đời là thế.
4.I’m a man who’d give his life and the joys of this world.
Tôi là người đàn ông đã trao đi cuộc sống của mình và cả niềm vui của thế gian này nữa.
Đây là sự kết hợp giữa hai câu “I’m a man.” và “And he would give his life and the joys of this world” bằng cách sử dụng đại từ quan hệ “who” để tạo thành một câu. “Give one’s life” có nghĩa là “trao tặng cả cuộc đời”.
My mother gave her life to her children.
Mẹ tôi đã dành cả cuộc đời cho những đứa con.
A.Welcome back home. How was your day today?
Mừng con đã về nhà. Hôm nay con thế nào?
B.Well, It was terrible. Now I am so weary and I’m so blue, mom.
Ôi, thật khủng khiếp. Bây giờ con quá rã rời và chán nản mẹ ạ.
A.What happened?
Có chuyện gì vậy con?
B.I missed the bus this morning and I was late for school.
Sáng nay con đã lỡ xe buýt nên con đến trường trễ.
Besides, I was scolded by my teacher.
Ngoài ra, con còn bị cô giáo mắng nữa.
A.Oh, that’s too bad.I think you need to leave for school earlier.
Ồ, tệ thật. Mẹ nghĩ con phải đến trường sớm hơn mới được.
B.I think so, too.
Con cũng nghĩ vậy.
1.“Welcome back” là câu chào đón hân hoan, dùng để nói với ai đó mới đi đâu về. Một cách nói khác là “welcome home”. Cũng có thể nói “back home” – trở về nhà.
How was your school today? Hôm nay ở trường thế nào?
How was your trip? Chuyến du lịch của bạn thế nào?
2. “Miss” thường được sử dụng với nghĩa “lỡ mất, bỏ lỡ, nhớ nhung”. “Miss the bus” có nghĩa là “lỡ xe buýt”. “Be late for” có nghĩa là “trễ, muộn”.
3.[I think you need to + V infinitive] là cách nói lịch sự khi muốn khuyên nhủ điều gì đó cho ai đó. Nó có nghĩa là “Tôi nghĩ là bạn phải…/ bạn nên….”. Có thể dùng “should” thay cho “need to”.
I think you should see a doctor. Tôi nghĩ bạn nên đi bác sĩ.
Trích sách Học tiếng Anh qua ca khúc bất hủ