Bản nhạc nền này sau đó đã nắm giữ vị trí số 1 trong bảng xếp hạng ở Mỹ, liên tiếp trong 20 tuần. Elvis thường khép lại những buổi trình diễn của mình bằng ca khúc này.
Wise men say
Only fools rush in,
But I can’t help falling in love with you.
Shall I stay? Would it be a sin If
I can’t help falling in love with you.
Like a river flows surely to the sea,
Darling so it goes.
Some things are meant to be.
Take my hands. Take my whole life, too.
For I can’t help falling in love with you.
Like a river flows surely to the sea,
Darling, so it goes.
Some things are meant to be.
Take my hands. Take my whole life, too.
For I can’t help falling in love with you.
For I can’t help falling in love with you.
1.Wise men say only fools rush in.
Những người khôn ngoan nói rằng chỉ những kẻ ngốc mới lao vào.
“Wise man” nghĩa là “người khôn ngoan”. “Rush in” nghĩa là “lao vào”. Câu trên có nghĩa là “lao vào tình yêu một cách vội vàng”.
Don’t make a fool of me. Đừng biến tôi thành tên ngốc.
2. I can’t help falling in love with you.
Tôi không thể ngăn mình yêu em.
[Can’t help + V-ing] có nghĩa là “không thể không làm, không thể ngăn mình…”, một dạng tương tự là [can’t help + but + V infinitive]. [Fall in love with + somebody] là thành ngữ rất phổ biến, có nghĩa là “phải lòng ai đó, yêu ai đó”.
I can’t help laughing. Tôi không thể không cười.
3. Like a river flows surely to the sea, darling so it goes.
Như dòng sông hẳn nhiên phải chảy ra biển cả, em yêu ơi, tình yêu cũng thế. “Like” là động từ có nghĩa là “thích, yêu thích”, nhưng khi là giới từ thì sẽ có nghĩa là “giống với, giống như”, còn khi là danh từ thì có nghĩa là “người thuộc loại như, vật thuộc loại như”. Cấu trúc [like + S + V] có nghĩa là “giống như…”. “So it goes – điều đó cũng diễn ra như vậy”. Ở đây, “it” thay thế cho “love”, nghĩa là “tình yêu”.
I can’t do it like you do. Tôi không thể làm giống như bạn.
4. Some things are meant to be.
Có những thứ sinh ra vốn vậy.
[Be meant to + V infinitive] có dạng bị động, có nghĩa là “sinh ra là để, nhất định phải, tự nhiên phải”.
He was meant to be a physician. Anh ta sinh ra là để làm bác sĩ.
Elvis được mệnh danh là “Ông hoàng nhạc Rock ‘n’ Roll”. |
A.Hey, buddy. Slow down. Only fools rush in.
Này, anh bạn. Chậm lại nào, chỉ có kẻ ngốc mới hấp tấp như vậy.
B.Oh, well. We have no time to lose. Come on, hurry up!
Ôi. Chúng ta không có thời gian để lãng phí đâu. Thôi nào, nhanh lên.
A.Take your time. There’s a saying that haste makes waste.
Thư thả nào. Tục ngữ có câu dục tốc bất đạt mà.
B.You’re right. I always hurry and mess things up.
Anh nói đúng. Tôi luôn vội vàng và khiến mọi thứ rối tung.
A.Make haste slowly.
Đừng vội vàng, hấp tấp.
B.Yeah, thanks for reminding me.
Vâng, cảm ơn vì đã nhắc nhở tôi.
1.“Slow down” được dùng để nhắc nhở khi ai đó làm việc gì quá vội vàng, hấp tấp. Nó có nghĩa là “Đừng vội vàng, từ từ thôi”. Một cách nói tương tự là “Take your time”.
2.“Saying” có nghĩa là “câu nói, tục ngữ”, ví dụ như: “A saying goes that time is money – Người ta nói thời gian là vàng”. “Haste” nghĩa là “vội vàng, hấp tấp”. “Waste” nghĩa là “sự lãng phí, sự hoang phí”. Câu tục ngữ “haste makes waste” có nghĩa là “dục tốc bất đạt”, càng vội vàng thì càng làm hỏng việc.
3.“Mess something up” nghĩa là “làm cho cái gì đó lộn xộn, rối tung”.
He messed up matters.
Anh ta làm cho mọi chuyện trở nên rối tung.
4.[Thanks for + N / Gerund] có nghĩa là “cảm ơn vì điều gì đó”. “Remind” có nghĩa “gợi nhớ ra, nhắc nhở”.
Trích sách Học tiếng Anh qua ca khúc bất hủ