Rất nhiều câu nói của Carl Jung sẽ truyền cảm hứng cho bạn để nhìn sâu hơn vào tâm hồn và hiểu rõ hơn về bản thân.
1/ “Your vision will become clear only when you can look into your own heart. Who looks outside, dreams; who looks inside, awakes.”
Tạm dịch: “Tầm nhìn của ta sẽ trở nên rõ ràng chỉ khi ta nhìn vào trái tim mình. Nhìn ra ngoài, ta sẽ mơ mộng; còn hướng vào nội tại, ta sẽ thức tỉnh.”
2/ “Even a happy life cannot be without a measure of darkness, and the word happy would lose its meaning if it were not balanced by sadness. It is far better to take things as they come along with patience and equanimity.”
Tạm dịch: “Ngay cả một cuộc sống hạnh phúc cũng không thể không có bóng tối, và từ hạnh phúc sẽ mất đi ý nghĩa nếu nó không có nỗi buồn. Sẽ tốt hơn nhiều nếu kiên nhẫn và bình tĩnh đón nhận mọi sự việc khi chúng diễn ra.”
3/ “Where love rules, there is no will to power; and where power predominates, there love is lacking. The one is the shadow of the other.”
Tạm dịch: “Nơi nào tình yêu cai trị, nơi đó không có ý chí quyền lực; và ở đâu quyền lực chiếm ưu thế, ở đó thiếu tình yêu. Cái này là cái bóng của cái kia.”
4/ “Mistakes are, after all, the foundations of truth, and if a man does not know what a thing is, it is at least an increase in knowledge if he knows what it is not.”
Tạm dịch: “Rốt cuộc, sai lầm là nền tảng của sự thật, và nếu một người không biết một vật là gì thì ít nhất kiến thức của anh ta cũng tăng lên khi anh ta biết thứ đó không phải là gì”.
5/ “The greatest and most important problems of life are all fundamentally insoluble. They can never be solved but only outgrown.”
“Những vấn đề lớn nhất và quan trọng nhất của cuộc sống về cơ bản đều không thể giải quyết được. Chúng không bao giờ có thể được giải quyết mà chỉ phát triển hơn.”
6/ “I am not what happened to me, I am what I choose to become.”
Tạm dịch: “Những gì xảy ra không định hình tôi, mà là những gì tôi chọn để trở thành.”
7/ “There is no birth of consciousness without pain.”
Tạm dịch: “Ý thức sẽ không ra đời nếu không có nỗi đau.”
8/ “Through pride, we are ever deceiving ourselves. But deep down below the surface of the average conscience, a still, small voice says to us, something is out of tune.”
Tạm dịch: “Vì kiêu ngạo, chúng ta luôn tự lừa dối chính mình. Nhưng sâu thẳm bên dưới bề mặt của lương tâm là giọng nói nhỏ nhẹ, tĩnh lặng nhắc nhở chúng ta rằng có điều gì đó không ổn.”
9/ “The healthy man does not torture others – generally it is the tortured who turn into torturers.
Tạm dịch: ”Nói chung, người lành sẽ trông tra tấn người khác, kẻ bị tra tấn mới trả thành kẻ tra tấn.”
10/ “Everything that irritates us about others can lead us to an understanding of ourselves.”
Tạm dịch: “Mọi thứ khiến chúng ta khó chịu về người khác đều có thể khiến chúng ta hiểu rõ hơn về chính mình.”
11/ “Shrinking away from death is something unhealthy and abnormal which robs the second half of life of its purpose.”
Tạm dịch: “Thu mình lại trước cái chết là một điều gì đó không lành mạnh và bất thường, nó cướp đi mục đích của nửa sau cuộc đời.”
12/ “Children are educated by what the grown-up is and not by his talk.”
Tạm dịch: “Trẻ em được giáo dục bởi tấm gương của người lớn chứ không phải qua lời nói của họ.”
13/ “Without this playing with fantasy, no creative work has ever yet come to birth. The debt we owe to the play of the imagination is incalculable.”
Tạm dịch: “Nếu không có tưởng tượng, sẽ không có sáng tạo. Món nợ chúng ta nợ trí tưởng tượng là không đo lường được.”
14/ “Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.”
Tạm dịch: “Khi bạn biến vô thức thành ý thức, nó sẽ định hướng cuộc đời bạn và bạn sẽ gọi đó là số phận.”
15/ “You are what you do, not what you say you’ll do.”
Tạm dịch: “Bạn là những gì bạn làm, không phải những gì bạn nói bạn sẽ làm.”
16/ “I shall not commit the fashionable stupidity of regarding everything I cannot explain as a fraud.”
Tạm dịch: “Tôi sẽ không phạm phải sự ngu ngốc phổ biến khi coi mọi thứ mà tôi không thể giải thích là lừa đảo.”
17/ “The least of things with a meaning is worth more in life than the greatest of things without it.”
Tạm dịch: “Những điều nhỏ nhặt nhất mà có ý nghĩa sẽ có giá trị hơn so với những điều vĩ đại nhất nhưng không có ý nghĩa.”
18/ “If a man knows more than others, he becomes lonely.”
Tạm dịch: “Nếu một người biết nhiều hơn những người khác, anh ta sẽ trở nên cô đơn.”
19/ “As any change must begin somewhere, it is the single individual who will experience it and carry it through. The change must indeed begin with an individual; it might be any one of us. Nobody can afford to look round and to wait for somebody else to do what he is loath to do himself.”
Tạm dịch: “Vì bất kỳ sự thay đổi nào cũng phải bắt đầu từ đâu đó nên chỉ có cá nhân mới trải nghiệm và vượt qua nó. Sự thay đổi thực sự phải bắt đầu từ một cá nhân; đó có thể là bất kỳ ai trong chúng ta. Không ai có đủ khả năng để nhìn bao quát hết cả và chờ đợi người khác làm điều mà chính mình không muốn làm.”
20/ “If you are a gifted person, it doesn’t mean that you gained something. It means you have something to give back.”
Tạm dịch: “Nếu bạn là người có năng khiếu, điều đó không có nghĩa là bạn đạt được thứ gì đó. Nó có nghĩa là bạn có thứ gì đó để trả lại.”
21/ “People will do anything, no matter how absurd, to avoid facing their own souls.”
Tạm dịch: “Mọi người sẽ làm bất cứ điều gì, dù vô lý đến đâu, để tránh phải đối mặt với linh hồn của chính mình.”
22/ “In all chaos there is a cosmos, in all disorder a secret order.”
Tạm dịch: “Trong mọi hỗn loạn đều chứa đựng sự hài hòa, trong hỗn độn đều ẩn chứa trật tự.”
23/ “It all depends on how we look at things, and not how they are in themselves.”
Tạm dịch: “Tất cả phụ thuộc vào cách chúng ta nhìn nhận mọi thứ chứ không phải bản thân chúng như thế nào.”
24/ “Everyone knows nowadays that people ‘have complexes’. What is not so well known, though far more important theoretically, is that complexes can have us.”
Tạm dịch: “Ngày nay mọi người đều biết rằng con người ‘có những mặc cảm’. Điều chưa được biết đến nhiều, mặc dù về lý thì rất quan trọng, đó là chúng ta ta rất phức tạp.”
25/ “As far as we can discern, the sole purpose of human existence is to kindle a light in the darkness of mere being.”
Tạm dịch: “Theo những gì chúng ta có thể nhận thức, mục đích duy nhất của sự tồn tại của con người là thắp lên ánh sáng trong bóng tối của sự tồn tại đơn thuần.”
26/ “We cannot change anything until we accept it. Condemnation does not liberate, it oppresses.”
Tạm dịch: ““Chúng ta không thể thay đổi bất cứ điều gì cho đến khi chúng ta chấp nhận nó. Sự lên án không giải phóng mà nó đàn áp chúng ta.”
27/ “The pendulum of the mind alternates between sense and nonsense, not between right and wrong.”
Tạm dịch: “Con lắc của tâm trí dao động giữa ý nghĩa và vô nghĩa, không phải giữa đúng và sai.”
28/ “Dreams are the guiding words of the soul. Why should I henceforth not love my dreams and not make their riddling images into objects of my daily consideration?”
Tạm dịch: “Giấc mơ là chỉ dẫn của tâm hồn. Bạn biết vì sao từ nay trở đi ta không nên yêu những giấc mơ của mình và không biến những hình ảnh khó hiểu của chúng thành đối tượng để quan tâm hằng ngày rồi chứ?”
29/ “A ‘scream’ is always just that – a noise and not music.”
Tạm dịch: “Một ‘tiếng hét’ luôn chỉ có thể là một tiếng động, chứ không thể là âm nhạc.”
30/ “A man who has not passed through the inferno of his passions has never overcome them.”
Tạm dịch: “Một người chưa trải qua địa ngục của đam mê sẽ không bao giờ vượt qua được chúng.”