Lật lại giai thoại xung quanh 'Con nai vàng ngơ ngác' của Lưu Trọng Lư

Anh Tú23/08/2022 23:30
Lật lại giai thoại xung quanh 'Con nai vàng ngơ ngác' của Lưu Trọng Lư

Càng nhiều giai thoại xung quanh bài thơ "Tiếng thu" với Con nai vàng ngơ ngác, thì càng chứng tỏ bài thơ này thành công. Đơn giản vì chỉ một tác phẩm nghệ thuật nổi tiếng thì mới có những giai thoại về nó, xung quanh nó.

Sáng nay, trang Facebook của nhà báo Lưu Trọng Văn có dẫn lại bài viết của nhà thơ Trần Đăng Khoa trên báo Thể thao văn hóa cách đây 11 năm để giải oan cho giai thoại văn chương liên quan đến bài thơ Tiếng thu của cố thi sĩ Lưu Trọng Lư.

Bài viết trên Thể thao văn hóa được Lưu Trọng Văn (con trai thi sĩ Lưu Trọng Lư) dẫn lại đã đặt vấn đề với hoài nghi “Tiếng thu là bài thơ Lưu Trọng Lư đã sao chép của Nhật Bản”, trong đó ông Khoa khẳng định: “Thật là oan cho Lưu Trọng Lư. Ông đã mất lâu rồi, nên không thể thanh minh được. Và nếu còn sống, tôi nghĩ Lưu Trọng Lư có lẽ cũng chả thèm thanh minh, bởi ông chấp gì cái lý sự đó. Tác phẩm của ông sẽ thay ông mà sống. Chỉ có điều, cái sự ngang trái ấy vẫn tiếp tục diễn ra. Bắt đầu là một người vu lên, không biết do lòng đố kỵ hay hiềm khích cá nhân gì đó, hoặc đơn giản hơn, có thể vì một cách hiểu đơn giản nào đó, thế rồi sau đó, bao nhiêu người hùa theo, nói theo, rồi nói mãi, đến nỗi cái sai dần dần thành có lý. Ai nói khác đi thì hùa nhau mạt sát, quy chụp về chính trị, thậm chí đẩy luôn người ta sang phía “địch” để dễ đối xử”.

Đồng thời, ông Trần Đăng Khoa không ngần ngại khẳng định: “Người đầu tiên vu cho Lưu Trọng Lư cái việc làm rất không lấy gì làm đẹp này là ông Nguyễn Vỹ trong cuốn Văn thi sĩ tiền chiến. Cứ như ông Nguyễn Vỹ thì Tiếng thu chính là bài Tanka của thi sĩ Nhật Bản nổi tiếng Sarumaru ở thế kỷ 7”.

Cuối cùng, ông Khoa kết luận: “Mới hay Tiếng thu của Lưu Trọng Lư và Tanka của nhà thơ Nhật Bản Sarumaru là hai tác phẩm hoàn toàn khác nhau. Chúng chẳng có họ hàng gì với nhau cả. Vậy mà suốt nửa thế kỷ nay, người ta cứ a dua nhau, người nọ nói theo người kia, cho rằng Lưu Trọng Lư đã sao cóp của nước ngoài. Cái nghi án văn chương rất oan khuất ấy cứ bám riết lấy Lưu Trọng Lư, cho cả đến khi ông đã nằm dưới ba thước đất. Đó là một điều rất đỗi đau xót.

Người khảo sát văn bản này, một nhà thơ trẻ biết tiếng Pháp không dám tin ở khả năng ngoại ngữ của mình, đã tìm đến nhà thơ Tế Hanh nhờ thẩm định lại. Khi ấy, Tế Hanh vẫn còn khỏe mạnh. Tế Hanh là một thi sĩ tài đức, người rất giỏi tiếng Pháp, ông đã dịch nhiều thơ thế giới từ bản tiếng Pháp, cũng là người cùng thời với Lưu Trọng Lư. Tế Hanh đã kinh ngạc kêu lên: “Ô lạ nhỉ. Bài thơ này chẳng có gì liên quan đến Tiếng thu. Sao lại đổ vấy cho anh Lư sao cóp?”. Sở dĩ có nghi án ấy, là vì Nguyễn Vỹ. Sau khi phê phán Lưu Trọng Lư lấy thơ Nhật Bản, Nguyễn Vỹ đã đưa ra bằng cớ là bản dịch của mình, nhưng thực ra, Nguyễn Vỹ đâu có dịch, ông lấy luôn bài thơ Lưu Trọng Lư tráo vào rồi kêu ầm lên là bắt được kẻ gian. Những người nhẹ dạ, u mê tin theo thì chúng ta chả trách làm gì, nhưng những nhà thơ từng giỏi tiếng Pháp, những nhà phê bình nghiên cứu có tiếng là uyên thâm, cũng tin theo, rồi nói theo, mà cứ nói đi nói lại mãi”.

Tuy nhiên, Giáo sư Trần Văn Thọ đang sinh sống tại Nhật lại có góc nhìn khác về câu chuyện này. Trong bài viết đăng trên ấn phẩm Xuân 2021 báo Đà Nẵng, Giáo sư Thọ cho biết “Trong tủ sách của tôi cũng có cuốn Văn thi sĩ tiền chiến và chắc đã đọc phần tác giả viết về Lưu Trọng Lư nhưng không hiểu sao tôi không nhớ gì về nghi vấn này”.

Đồng thời, Giáo sư Thọ cung cấp thông tin: “Ở đây có rừng thu, có con nai đạp trên lá vàng và trong bài Tiếng thu cũng có những hình ảnh này. Nhưng cảm nhận về con nai của hai thi sĩ thì khác. Lưu Trọng Lư nghe tiếng nai ngơ ngác đạp trên lá vàng, trong khi Sarumaru Dafu nghe tiếng kêu của con nai trong mùa gọi tình, vang vọng từ rừng sâu. Nguyễn Vỹ trong cuốn sách nói trên cứ khăng khăng rằng Lưu Trọng Lư đã bắt chước bài thơ tanka của Nhật và nói như thế trước mặt tác giả cùng người bạn chung (Nguyễn Xuân Huy) tại nhà trọ của Lưu Trọng Lư ở phố Hàm Long. Cũng theo Nguyễn Vỹ, hôm đó Lưu Trọng Lư đã phản luận rằng bài thơ của mình có phần đầu (hình ảnh kẻ chinh phu trong lòng người cô phụ) nên không thể nói là giống hoàn toàn. Tôi nghĩ tác giả Tiếng thu chỉ trả lời cho qua chuyện vì cách đặt vấn đề của Nguyễn Vỹ trong buổi gặp của 3 người bạn không có vẻ gì nghiêm túc”.

Như vậy, thông tin từ Giáo sư Trần Văn Thọ cho thấy nghi án văn chương liên quan bài Tiếng thu cũng chỉ là chuyện bông đùa chứ không nặng nề như cách diễn giải của nhà thơ Trần Đăng Khoa.

Và cuối cùng, Giáo sư Trần Văn Thọ nêu ý kiến cá nhân của ông: Theo tôi, nếu Lưu Trọng Lư đọc được bài tanka của Sarumaru (qua bản tiếng Pháp) và mượn hình ảnh “rừng thu, con nai vàng” để sáng tác thì bài thơ của ông vẫn là một kiệt tác trong văn chương Việt Nam. Trong âm nhạc hay thơ văn, người sau lấy cảm hứng từ người xưa để làm nên những tác phẩm mới có giá trị mới là chuyện thường thấy.

Theo tìm hiểu của chúng tôi, quan hệ giữa nhà thơ Nguyễn Vỹ và Lưu Trọng Lư là bạn bè, ít nhất là trong bối cảnh câu chuyện nêu trong cuốn Văn thi sĩ tiền chiến. Trong suốt cả phần kể về Lưu Trọng Lư ở cuốn ấy, ông Nguyễn Vỹ luôn kể về nhà thơ Lưu Trọng Lư với góc nhìn của người bạn. Ngay cả phần liên quan đến bài thơ Tiếng thu thì những trao đổi, nghi vấn của ông Nguyễn Vỹ đều trao đổi trong nhóm bạn với sự có mặt của ông Lưu Trọng Lư và dường như họ bông đùa bỡn cợt nhau nhiều hơn. Thậm chí, ông Lư còn nói: “Huy, mầy thấy thằng Vỹ có điên không?” rất vui đùa cùng nhau. Do đó, chúng tôi cho là rất khó dùng chi tiết trong cuốn Văn thi sĩ tiền chiến để quy chụp rằng ông Nguyễn Vỹ vu oan cho người bạn của mình.

Càng nhiều giai thoại xung quanh Tiếng thu với Con nai vàng ngơ ngác, càng chứng tỏ bài thơ này thành công. Đơn giản vì chỉ một tác phẩm nghệ thuật nổi tiếng thì mới có những giai thoại xung quanh, giai thoại ăn theo sự nổi tiếng đó. Do vậy, hãy tự hào về một tác phẩm nếu có nhiều giai thoại xung quanh.

Bài "Tiếng thu" của Lưu Trọng Lư:

Em không nghe mùa thu

Dưới trăng mờ thổn thức

Em không nghe rạo rực

Hình ảnh kẻ chinh phu

Trong lòng người cô phụ

Em không nghe rừng thu

Lá thu kêu xào xạc

Con nai vàng ngơ ngác

Đạp trên lá vàng khô

Và đây là bài thơ cổ tanka, viết năm 893, được cho là của Sarumaru Dafu (không rõ năm sinh, năm mất):

奥山に(Oku yama ni)
紅葉踏み分け(Momiji fumi wake)
鳴く鹿の(Naku shika no)
こえ聞く時ぞ(Koe kiku toki zo)
秋は悲しき(Aki wa kanashiki)

Có thể dịch nghĩa như sau:

“Nghe tiếng nai kêu và đạp trên lá phong rẽ lối đi trong rừng sâu, mùa thu buồn làm sao!”

Bản tiếng Nhật

Bản dịch thứ hai là của nhà thơ Karl Petit, in trong cuốn La poésie japonaise (Ed. Seghers), mà theo ông Nguyễn Vỹ, Karl Petit đã dịch đảo ngược, nhưng lại đúng với nguyên văn bản tiếng Nhật:

Aux profondeus de la Montagne

Ecartant et foulant les feuilles d’ e’rable

Le cerf  brame

Et  à  l’entendre ainsi

Ah! que l’ automne m’ est lourdement triste!

Bản tiếng Pháp


Gửi bình luận
(0) Bình luận

Lễ tưởng niệm 1 năm ngày nhà văn Lê Văn Nghĩa đi xa

Buổi tưởng niệm 1 năm ngày mất của nhà văn Lê Văn Nghĩa diễn ra trong không khí vô cùng xúc động.

Lạm dụng AI đe dọa sự sáng tạo tri thức, gây ‘thoái hóa’ tư duy con người

Suy ngẫm - Băng Băng - 01/10/2025 10:00
Các nghiên cứu cho thấy sự phụ thuộc vào AI có thể đem lại những hệ lụy khôn lường.

‘Thuyết mặc kệ họ’ - Hãy bắt đầu bằng yêu thương chính mình

Từ sách - Phim - Thu An - 01/10/2025 09:00
Nếu bạn đang trầy trật nỗ lực để thay đổi cuộc sống, để đạt được mục tiêu, để cảm thấy hạnh phúc hơn, nhưng cứ mãi loay hoay, không thoát ra được, không tiến lên được, bạn hãy thử đọc “Thuyết mặc kệ họ” của Mel Robbins.

Bàn về AI, GS John Vu nói thẳng: Nếu máy móc vượt trội, con người sẽ trở nên vô giá trị và có thể bị đào thải

Blog GS John VU - Diệu Đan - 01/10/2025 08:00
Nói về việc đưa trí tuệ nhân tạo (AI) vào giáo dục, Giáo sư John Vu – Nguyên Phong cho rằng AI có thể hỗ trợ, nhưng tuyệt đối không thể thay thế vai trò của giáo viên trong việc định hình nhân cách cho thế hệ trẻ.

Xem "Sex Education", tôi nhớ câu nói: "Con không bằng cái móng tay của anh" và hành trình chữa lành đầy nước mắt

Điện ảnh - Ứng Hà Chi - 30/09/2025 12:00
Mẹ tôi rất tốt, hết lòng vì gia đình và thương con, nhưng chính mẹ cũng là nguyên nhân khiến anh em tôi xa cách suốt nhiều năm

Đa phần con cái thành công bắt nguồn từ một câu nói “lạnh lùng” của cha mẹ

Kỹ năng - Đinh Anh - 30/09/2025 11:00
Tóm lại điều quan trọng không phải là cha mẹ dạy con giỏi đến đâu, mà là dạy con biết làm chủ cuộc đời mình. Sự nghiệp, hôn nhân, tài chính hay những mối quan hệ xã hội sau này đều không thể chỉ dựa vào bố mẹ.

Phó giáo sư Việt kể chuyện học sinh bị đuổi học: Nếu dung túng, chúng ta đang tiếp tay cho cái xấu

Suy ngẫm - Hiểu Đan - CFB - 30/09/2025 10:00
Có yêu thương mà không có giới hạn, đó là phản nhân văn.

Giáo sư John Vu – Nguyên Phong bàn về AI trong giáo dục

Blog GS John VU - GS John Vu - 30/09/2025 09:00
Nói về việc đưa trí tuệ nhân tạo (AI) vào giáo dục, Giáo sư John Vu – Nguyên Phong cho rằng AI có thể hỗ trợ, nhưng tuyệt đối không thể thay thế vai trò của giáo viên trong việc định hình nhân cách cho thế hệ trẻ.

Đứa trẻ được nuôi trong chuồng chó - Khi yêu thương quan trọng hơn mọi liệu pháp

Từ sách - Phim - Quìn - 30/09/2025 08:00
Chỉ khi hiểu rõ quá trình phát triển của não bộ và cơ chế hoạt động của tâm trí, ta mới có thể ngăn ngừa và chữa lành những nỗi đau tinh thần của trẻ em. Sau sang chấn, trẻ không cần lời khuyên lạnh lùng hay biện pháp cưỡng bách, mà cần cảm giác an toàn, quyền kiểm soát và niềm tin vào người lớn quanh mình.

Xem Sex Education rồi nghĩ đến những tin tức gần đây mà tôi giật mình

Điện ảnh - Thanh Hương - 29/09/2025 13:00
Có một câu thoại mà mãi về sau tôi mới thấy sức nặng của nó.

5 bí mật của phim cổ trang Trung Quốc, hóa ra lâu nay chúng ta bị lừa

Thư giãn - Ngọc Hà - 29/09/2025 12:00
Để có những cảnh phim cổ trang chất lượng cao, các đạo diễn Trung Quốc đã sáng tạo ra nhiều phương pháp độc đáo.

5 câu lệnh biến ChatGPT thành gia sư học ngoại ngữ miễn phí

Kỹ năng - Nguyệt Phạm - 29/09/2025 11:00
Bạn sẽ ngạc nhiên khi biết chỉ với 5 câu lệnh, ChatGPT có thể dạy ngoại ngữ từ A đến Z miễn phí mà hiệu quả chẳng kém gì gia sư đắt tiền.

AI gây thiệt hại cho doanh nghiệp vì làm giảm hiệu suất công việc

Suy ngẫm - Bích Ngọc - 29/09/2025 10:00
Nghiên cứu cho thấy trí tuệ nhân tạo (AI) đang gây suy giảm hiệu suất làm việc nhóm, gây nên thiệt hại hàng triệu USD cho doanh nghiệp.

Viết và Sống

Tủ sách - FN - 29/09/2025 09:00
Anne Lamott xuất bản cuốn sách “Viết và Sống” (Bird by bird) năm 1994, chỉ một năm trước khi Internet bùng nổ toàn cầu, làm thay đổi vĩnh viễn thói quen đọc, viết và tiêu thụ văn hóa của nhân loại.

Không còn bệnh tim - Cuộc sống của bạn sẽ như thế nào nếu có thêm 7 năm?

Từ sách - Phim - Quìn - 29/09/2025 08:00
Nhiều nghiên cứu đã chỉ ra rằng, nếu con người có thể loại bỏ bệnh tim mạch, tuổi thọ trung bình sẽ được kéo dài đáng kể. Riêng ở Mỹ, theo một nghiên cứu trên tạp chí Circulation của Hiệp hội Tim mạch Hoa Kỳ (AHA), nếu tất cả các bệnh tim mạch đều được loại trừ thì trung bình mỗi người Mỹ sẽ sống thêm được khoảng bảy năm.
HẠT GIỐNG TÂM HỒN
2019 Bản quyền thuộc về hatgiongtamhon.com.vn. Phát triển bởi ONECMS
Thứ 4, 01/10/2025