Được thu âm và phát hành lần đầu vào năm 1962, The Young Ones chiếm ngay vị trí số 1 trong bảng xếp hạng đĩa đơn của Anh liên tục trong 6 tuần, đồng thời tiếp tục có mặt trong bảng xếp hạng trong suốt 20 tuần sau đó. Đĩa đơn ca khúc này đã bán được hơn 1 triệu đĩa ở Anh và hơn 2,6 triệu đĩa được bán ra trên toàn thế giới. The Young Ones là một trong những ca khúc được Cliff Richard thể hiện thành công nhất trong những năm 1960.
The young ones, darling, we’re the young ones.
And the young ones shouldn’t be afraid
To live, love while the flame is strong.
Cause we may not be the young ones very long.
Tomorrow why wait until tomorrow.
Cause tomorrow sometime never comes.
So love me there’s a song to be sung.
And the best time is to sing it while we’re young.
Once in every lifetime comes a love like this.
Oh, I need you and you need me.
Oh, my darling can’t you see?
Young dreams should be dreamed together.
And the young hearts shouldn’t be afraid.
And someday when the years have flown,
Darling, then we’ll teach the young ones of
our own.
1.The young ones shouldn’t be afraid to live, love.
Những người trẻ không nên e sợ sống và yêu.
“The young ones – những người trẻ”, đồng nghĩa với “the young people”. [Be afraid of / to + V infinitive] có nghĩa là “lo lắng, e sợ điều gì đó”.
There’s nothing to be afraid of. Chẳng có gì phải e sợ.
I’m very much afraid of dogs. Tôi rất sợ chó.
2.Cause we may not be the young ones very long.
Bởi chúng ta sẽ chẳng là người trẻ mãi đâu.
Câu này có nghĩa là chúng ta không thể mãi trẻ trung được, hay chúng ta rồi sẽ già rất nhanh thôi.
Everyone wants to stay young and healthy.
Tất cả mọi người đều muốn mãi khỏe mạnh và trẻ trung.
3. Cause tomorrow sometimes never comes.
Bởi ngày mai đôi khi chẳng bao giờ đến.
Có nghĩa là: nếu muốn làm gì thì hãy làm ngay, đừng chần chừ, đừng để ngày mai.
Never put off till tomorrow what you can do today.
Việc hôm nay đừng để ngày mai. (tục ngữ)
4.Once in every lifetime comes a love like this.
Chỉ một lần trong mỗi cuộc đời, có một tình yêu như thế tìm đến.
Đây là câu đảo ngữ - trạng ngữ được đưa lên trước thành phần chính trong câu để nhấn mạnh. Nếu diễn đạt theo lối thông thường thì câu gốc là: “A love comes like this once every lifetime.”
This is a once in a lifetime opportunity.
Đây là cơ hội cả đời mới có một lần.
5.Young dreams should be dreamed together.
Những giấc mơ son trẻ cần được mơ chung.
Câu này lấy ý tưởng từ câu thành ngữ: “Nếu muốn đi nhanh thì hãy đi một mình, nếu muốn đi xa thì hãy đi cùng nhau”. Nếu muốn thực hiện ước mơ thì hãy đi cùng nhau.
A.Did you do your homework?
Bạn đã làm bài tập chưa?
B.No, I didn’t. I will do it tomorrow.
Chưa, vẫn chưa. Ngày mai mình sẽ làm.
A.Sometimes tomorrow never comes.
Đôi khi ngày mai sẽ không bao giờ đến.
B.What do you mean by that?
Ý của bạn là gì?
A.I mean Never put off till tomorrow what you can do today’.
Ý của mình là, việc hôm nay đừng để ngày mai.
B.Oh, I see. I will do it right now.
Ồ, mình biết rồi. Mình sẽ làm ngay đây.
Học nói tiếng Anh tự nhiên
1.“Do one’s homework” có nghĩa là “làm bài tập về nhà”.
Please do your homework.
Hãy làm bài tập về nhà của bạn đi.
2.“What do you mean by that?” tương đương với “I don’t know what you mean”, nghĩa là “Tôi không hiểu ý bạn muốn nói gì”.
3.“Put off” có nghĩa là “trì hoãn”, đồng nghĩa với “postpone”.
Trích sách Học tiếng Anh qua ca khúc bất hủ