Đừng dịch từ này sang tiếng Anh, vì bạn sẽ làm mất đi cái “hồn” của sự chu đáo trong văn hóa Việt

Từ tiếng Việt này chỉ có một âm tiết nhưng chứa đựng sự lo toan âm thầm mà tiếng Anh khó lòng lột tả.

Tranh cãi lỗi chính tả “chưng diện” trong đề thi học sinh giỏi TPHCM

Bên cạnh sự phấn khích trước yêu cầu giải “Captcha” đầy mới lạ, đề thi học sinh giỏi lớp 12 năm 2026 ở TPHCM đang vấp phải ý kiến trái chiều xoay quanh việc dùng từ “trưng diện” thay vì “chưng diện”.

Trong tiếng Việt, từ "đợi chờ" và "chờ đợi", chỉ đảo một chữ cảm xúc đã rẽ sang hai hướng

Vì sao một cụm từ nhẹ tênh hy vọng, còn cụm kia lại nặng trĩu bất an?

Vì sao lại nói là "vòng vo Tam quốc"?

"Vòng vo Tam quốc" là câu thành ngữ quen thuộc của người Việt.

Trong tiếng Việt có một từ không thể dịch sang tiếng Anh, vì nó quá đẹp và quá nhiều cảm xúc

Tiếng Việt là một ngôn ngữ dịu dàng và rất đỗi đặc biệt.

10 cặp từ “có duyên” và “vô duyên”, đặt cạnh nhau thấy rõ sự khác biệt

Không phải để phán xét, mà để thấy rằng: từ ngữ chỉ có duyên khi nó phù hợp.
HẠT GIỐNG TÂM HỒN
2019 Bản quyền thuộc về hatgiongtamhon.com.vn. Phát triển bởi ONECMS